Sommaire  Tous les livres BD Expositions Musique Objets des mythes
Votre pastiche
Recherche



The Three Musketeers for Kids

Brendan P. Kelso

108 pages
Playing with Plays - 2017 - États-Unis
Humour - Pièce de thêatre

Intérêt: *

 


Cette version théâtrale des Trois mousquetaires fait partie d’une série américaine de courtes pièces destinées à être jouées par des enfants. L’ensemble est présenté sous le nom de Playing with plays. Comprenant une soixantaine de pièces, il était initialement centré sur des adaptations des œuvres de Shakespeare (Macbeth, Hamlet, Roméo et Juliette, etc.) avant de s’étendre aux grands romans classiques. On y trouve des versions théâtrales enfantines des romans de Jane Austen, du Chien des Baskerville, de Cyrano de Bergerac et bien d’autres.

Le mince volume renferme trois versions des Trois mousquetaires en fonction du nombre d’acteurs qui doivent intervenir. La première version est destinée à être jouée par sept à douze acteurs (selon que certains jouent plusieurs rôles ou non) pour une durée de quinze minutes. Elle s’étend sur 21 pages du livre. La deuxième version est conçue pour onze à quatorze acteurs sur vingt minutes. Elle tient en 24 pages. Pour la dernière version, il faut douze à dix-sept acteurs. Elle dure vingt-cinq minutes et couvre aussi 24 pages. La deuxième version comprend l’intégralité du texte de la première avec quelques ajouts. Il en va de même pour la troisième version par rapport à la deuxième. Le volume inclut un petit guide de prononciation des mots et noms français à l’intention des anglophones.

S’agissant de textes destinés à donner une initiation théâtrale à des enfants dans le cadre d’une classe, de centres aérés ou autres activités similaires, l’intrigue est monstrueusement simplifiée, évidemment, et se ramène à un enchaînement de gags. Les quinze à vingt-cinq minutes de spectacles couvrent le roman de Dumas de l’auberge de Meung jusqu’à la fin de l’épisode des ferrets de la reine! Les scènes se succèdent à toute vitesse au point de n’être guère compréhensibles. Par exemple, quand d’Artagnan ramasse le mouchoir qu’Aramis vient de faire tomber et que ce dernier refuse de le prendre, rien ne permet de comprendre pourquoi. Comme on peut s’y attendre également, l’auteur multiplie les clins d’œil aux spectateurs avec des acteurs qui commentent la pièce qu’ils sont en train de jouer (voir extrait ci-dessous).

Il ne faut donc pas chercher la moindre qualité littéraire dans cette adaptation. Mais ce n’est pas le but. Comme l’auteur le souligne à plusieurs reprises, le seul objectif est de permettre à des enfants de découvrir une œuvre et de s’amuser en la jouant. Une entreprise que ce texte permet certainement à condition d’être monté de manière astucieuse par l’équipe encadrant les enfants.


Extrait de l’acte trois, scène deux, de la deuxième version

DUKE: What do you want, D’Artagnan?

D'ARTAGNAN: (out of breath) Queen.. trouble.. necklace... help! (D'ARTAGNAN hands letter to DUKE)

DUKE: (whines) But, she just gave them to me! (reads letter) Trouble... necklace... help! Signed « The Queen ». Fine... here are the precious studs! (hands necklace to D’ARTAGNAN)

D'ARTAGNAN: Thanks! (pause, he gasps) It's missing a couple diamonds!!!!!

DUKE: HUH!? They have been stolen! That darn Milady! She's a sneaky one! (MILADY sticks her head out from backstage and waves at audience) But, good thing I made a copy of the necklace. (hands new necklace to D'ARTAGNAN) Take this and save the queen! Later!

(MILADY enters)

MILADY: Wait a minute, that wasn't cool.

DUKE: You shouldn't steal, you're a bad person.

(stabs Duke)

DUKE: Ouch! What was that for? You're not supposed to kill me till the end of the play.

MILADY: Yeah, well, we’ve shortened it a bit. So, goodbye.

DUKE: Goodbye. (DUKE dies)

D'ARTAGNAN: NOOOOOOOO!!!!

MILADY: YESSSSSSS!!!!

(D'ARTAGNAN grabs MILADY)

D'ARTAGNAN: I'm taking you to the executioner.

MILADY: WHAT? NOOOOOOO!!!!

D'ARTAGNAN: Oh, executioner!!!

(enter EXECUTIONER)

EXECUTIONER: You called?

D'ARTAGNAN: Yep. (pointing at MILADY) Bad, bad, lady.... You know what to do.

EXECUTIONER: Yep! (takes MILADY off stage; MILADY screams then re-enters)

MILADY: He just killed me! Well, if I'm going out this way, it's going to be the best death ever! (dies melodramatically on stage)

D'ARTAGNAN: Well, that was overly dramatic.

(MILADY glares at D'ARTAGNAN and then dies again; ALL exit)


 

 

 

 Sommaire  Tous les livres BD Expositions Musique Objets des mythes
Votre pastiche
Recherche