The Three Musketeers for Kids
Brendan P. Kelso
108 pages Playing with Plays - 2017 - États-Unis Humour - Pièce de thêatre
Intérêt: *
Cette version théâtrale des Trois mousquetaires
fait partie d’une série américaine de courtes pièces
destinées à être jouées par des enfants. L’ensemble est
présenté sous le nom de Playing with
plays. Comprenant une soixantaine de pièces,
il était initialement centré sur des adaptations des œuvres
de Shakespeare (Macbeth, Hamlet, Roméo
et Juliette, etc.) avant de s’étendre aux grands
romans classiques. On y trouve des versions théâtrales
enfantines des romans de Jane Austen, du Chien des
Baskerville, de Cyrano de Bergerac et bien
d’autres.
Le mince volume
renferme trois versions des Trois mousquetaires
en fonction du nombre d’acteurs qui doivent intervenir.
La première version est destinée à être jouée par sept à
douze acteurs (selon que certains jouent plusieurs rôles
ou non) pour une durée de quinze minutes. Elle s’étend
sur 21 pages du livre. La deuxième version est conçue
pour onze à quatorze acteurs sur vingt minutes. Elle
tient en 24 pages. Pour la dernière version, il faut
douze à dix-sept acteurs. Elle dure vingt-cinq minutes
et couvre aussi 24 pages. La deuxième version comprend
l’intégralité du texte de la première avec quelques
ajouts. Il en va de même pour la troisième version par
rapport à la deuxième. Le volume inclut un petit guide
de prononciation des mots et noms français à l’intention
des anglophones.
S’agissant de textes destinés à donner une initiation
théâtrale à des enfants dans le cadre d’une classe, de
centres aérés ou autres activités similaires, l’intrigue
est monstrueusement simplifiée, évidemment, et se ramène
à un enchaînement de gags. Les quinze à vingt-cinq
minutes de spectacles couvrent le roman de Dumas de
l’auberge de Meung jusqu’à la fin de l’épisode des
ferrets de la reine! Les scènes se succèdent à toute
vitesse au point de n’être guère compréhensibles. Par
exemple, quand d’Artagnan ramasse le mouchoir qu’Aramis
vient de faire tomber et que ce dernier refuse de le
prendre, rien ne permet de comprendre pourquoi. Comme on
peut s’y attendre également, l’auteur multiplie les
clins d’œil aux spectateurs avec des acteurs qui
commentent la pièce qu’ils sont en train de jouer (voir
extrait ci-dessous).
Il ne faut donc pas chercher la moindre qualité
littéraire dans cette adaptation. Mais ce n’est pas le
but. Comme l’auteur le souligne à plusieurs reprises, le
seul objectif est de permettre à des enfants de
découvrir une œuvre et de s’amuser en la jouant. Une
entreprise que ce texte permet certainement à condition
d’être monté de manière astucieuse par l’équipe
encadrant les enfants.
Extrait de l’acte trois, scène deux, de la deuxième
version
DUKE: What do you want, D’Artagnan?
D'ARTAGNAN: (out of breath) Queen.. trouble..
necklace... help! (D'ARTAGNAN hands letter to DUKE)
DUKE: (whines) But, she just gave them to me! (reads
letter) Trouble... necklace... help! Signed
« The Queen ». Fine... here are the precious
studs! (hands necklace to D’ARTAGNAN)
D'ARTAGNAN: Thanks! (pause, he gasps) It's
missing a couple diamonds!!!!!
DUKE: HUH!? They have been stolen! That darn Milady!
She's a sneaky one! (MILADY sticks her head out from
backstage and waves at audience) But, good thing I
made a copy of the necklace. (hands new necklace to
D'ARTAGNAN) Take this and save the queen! Later!
(MILADY enters)
MILADY: Wait a minute, that wasn't cool.
DUKE: You shouldn't steal, you're a bad person.
(stabs Duke)
DUKE: Ouch! What was that for? You're not supposed to
kill me till the end of the play.
MILADY: Yeah, well, we’ve shortened it a bit. So,
goodbye.
DUKE: Goodbye. (DUKE dies)
D'ARTAGNAN: NOOOOOOOO!!!!
MILADY: YESSSSSSS!!!!
(D'ARTAGNAN grabs MILADY)
D'ARTAGNAN: I'm taking you to the executioner.
MILADY: WHAT? NOOOOOOO!!!!
D'ARTAGNAN: Oh, executioner!!!
(enter EXECUTIONER)
EXECUTIONER: You called?
D'ARTAGNAN: Yep. (pointing at MILADY) Bad, bad,
lady.... You know what to do.
EXECUTIONER: Yep! (takes MILADY off stage; MILADY
screams then re-enters)
MILADY: He just killed me! Well, if I'm going out this
way, it's going to be the best death ever! (dies
melodramatically on stage)
D'ARTAGNAN: Well, that was overly dramatic.
(MILADY glares at D'ARTAGNAN and then dies again; ALL
exit)
|