Henry Llewellyn Williams
1842-?
Né en 1842, l’Américain Henry L. Williams (de son nom
complet Henry Llewellyn Williams) a réalisé de multiples
traductions en anglais de romans français : de
Dumas, comme Vingt ans après ou le cycle de la
Révolution (Joseph Balsamo, etc.) ou d’autres
auteurs comme Les misérables de Victor Hugo, Les
mystères de Paris d’Eugène Sue, etc.
Mais il ne s’en est pas tenu là. Williams a également
écrit de nombreux livres « attribués » à
Dumas, publiés sous le nom de ce dernier, Williams
apparaissant comme un simple traducteur. Il s’est
notamment fait une spécialité d’écrire des romans tirés
des pièces de théâtre à succès de Dumas. Quitte à les
« améliorer » en ajoutant par exemple
d’Artagnan dans des œuvres où il n’apparaissait pas, de
manière à le faire figurer dans le titre, accroissant
ainsi le potentiel commercial du livre.
Son œuvre comprend ainsi D’Artagnan
forward, or the minority of Louis XIV (tiré
de La jeunesse de Louis XIV), The regal
box (tiré de Kean), All for
a crown (tiré de Catherine Howard),
The
tower of Nesle (roman tiré de la pièce du
même nom), The
king’s gallant (tiré de Henri III et
sa cour). Il a également écrit un roman issu
entièrement de son imagination, D’Artagnan,
the king maker ainsi qu'un roman présenté
comme adapté de Louis XIII et Richelieu mais
presque complètement imaginaire, D'Artagnan's
exploit.
|