Les grands romans de Dumas, Les trois
mousquetaires et Le comte de Monte-Cristo,
ont fait l’objet de multiples adaptations en bandes
dessinées en Chine. Il est intéressant de noter que
l’on ne trouve pas trace de telles BD avant 1980. A
partir de cette année-là, en revanche, de multiples
versions réalisées par des artistes chinois
apparaissent, avec une véritable floraison pendant
quelques années. Il s’agit là d’une retombée directe
de la fin de la Révolution culturelle en 1976. Les
interdits visant la culture occidentale sont alors
tombés. Le temps que les maisons d’édition chinoises
se saisissent de leur liberté nouvelle et fassent
réaliser des adaptations qui comprennent souvent de
nombreuses centaines de pages, on a donc vu paraître
au moins une demi-douzaine de versions de Monte-Cristo
et plusieurs versions des Mousquetaires
pendant les années 80. Le grand nombre de versions de
Monte-Cristo s'explique peut-être par la
publication en 1978 d'une nouvelle traduction du
roman, largement diffusée. La production de bandes
dessinées a ensuite fluctué au gré des périodes
d’ouverture et de fermeture du régime.
Un bon nombre de ces productions suivent les codes
particuliers de la BD chinoise. Il en existe deux
sortes. Appelée « lianhuanhua », la forme
traditionnelle est constituée de volumes au petit
format allongé. Chaque page comporte une seule image
en noir et blanc, accompagnée d’un court texte. Il n’y
a pas (ou très rarement) de phylactères.
La deuxième sorte, les « manhuas », ressemble
davantage aux nôtres: format vertical le plus souvent,
bulles de textes…
La sélection des BD présentée ci-dessous comprend les
deux sortes d’albums. Les lianhuanhuas sont bien sûr
les plus curieux. A remarquer notamment les
adaptations de Monte-Cristo en multiples
volumes (plusieurs versions de 1980, 1981 et 2012).
Très intéressante également: la version des Mousquetaires
en lianhuanhua (2006) réalisée à partir
d’illustrations récupérées dans les éditions
françaises du XIXème siècle.
Signalons enfin une édition des Trois
mousquetaires en langue ouïghour (langue de la
région du Xinjiang), traduite d’une version originale
en chinois (2014).
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, six fascicules, 1980)

|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, deux fascicules, 1980)

|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, deux fascicules,
1980-1981)

|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, six fascicules,
1980-1982)

|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
deux fascicules, 1981-1982)

|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, neuf fascicules, 1981-1983)

|
La tulipe noire
(lianhuanhua, 1982)

|
La tulipe noire (lianhuanhua, 1983)

|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
trois fascicules, 1985)

|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
deux fascicules, 1985)

|
Le comte de Monte-Cristo (1994)

|
Le comte de Monte-Cristo (version
chinoise d'une BD coréenne, 2001)

|
Les trois mousquetaires (version
chinoise d'une BD coréenne, 2001)

|
Les trois mousquetaires (manhua,
2002)

|
Le comte de Monte-Cristo (manhua,
2003)

|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
2006)

|
Les trois mousquetaires (version
chinoise d'une BD coréenne, 2011)

|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, 5 fascicules, 2012)

|
Les trois mousquetaires (traduction
en ouïghour de la BD de 2011, 2014)

|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
deux volumes, 2016)

|
Le comte de Monte-Cristo (version
publiée en Chine d'une BD de Taiwan, 2019)

|
Pour mémoire: La dame aux
camélias d'Alexandre Dumas fils
La dame aux camélias
(lianhuanhua, 2 fascicules, 1980)

La dame aux camélias
(lianhuanhua, 1 fascicule, 1983)
 |
|