Les grands romans de Dumas, Les trois
mousquetaires et Le comte de Monte-Cristo,
ont fait l’objet de multiples adaptations en bandes
dessinées en Chine. Il est intéressant de noter que
l’on ne trouve pas trace de telles BD avant 1980. A
partir de cette année-là, en revanche, de multiples
versions réalisées par des artistes chinois
apparaissent, avec une véritable floraison pendant
quelques années.
Il s’agit là d’une retombée directe de la fin de la
Révolution culturelle en 1976. Les interdits visant la
culture occidentale sont alors tombés. Le temps que
les maisons d’édition chinoises se saisissent de leur
liberté nouvelle et fassent réaliser des adaptations
qui comprennent souvent de nombreuses centaines de
pages, on a donc vu paraître au moins six versions de
Monte-Cristo et plusieurs versions des Mousquetaires
pendant les années 80. Le grand nombre de versions de
Monte-Cristo entre 1980 et 1983 s'explique
peut-être par la publication en 1978 d'une nouvelle
traduction du roman, largement diffusée, ainsi que par
la résonance de cette histoire de persécution/retour à
la liberté/enrichissement/vengeance auprès des Chinois
ayant subi des années de répression. Le résultat est
en tout cas impressionnant: les six versions de Monte-Cristo
parues entre 1980 et 1983 totalisent 28 volumes pour
plus de 4.800 pages!
La production de bandes dessinées a ensuite fluctué
au gré des périodes d’ouverture et de fermeture du
régime.
Un bon nombre de ces productions suivent les codes
particuliers de la BD chinoise. Il en existe deux
sortes. Appelée « lianhuanhua », la forme
traditionnelle est constituée de volumes au petit
format allongé. Chaque page comporte une seule image
en noir et blanc, accompagnée d’un court texte. Il n’y
a pas (ou très rarement) de phylactères.
La deuxième sorte, les « manhuas », ressemble
davantage aux nôtres: format vertical le plus souvent,
bulles de textes…
La sélection des BD présentée ci-dessous comprend les
deux sortes d’albums. Les lianhuanhuas sont bien sûr
les plus curieux. A remarquer notamment les
adaptations de Monte-Cristo en multiples
volumes, jusqu'à neuf. Très intéressante également: la
version des Mousquetaires en lianhuanhua
(2006) réalisée à partir d’illustrations récupérées
dans les éditions françaises du XIXème siècle.
Signalons enfin une édition des Trois
mousquetaires en langue ouïghour (langue de la
région du Xinjiang), traduite d’une version originale
en chinois (2014).
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, deux fascicules, 1980)
|
Le comte de
Monte-Cristo (lianhuanhua, six fascicules,
1980-1981)
|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, deux fascicules,
1980-1981)
|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, six fascicules,
1980-1982)
|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, trois fascicules,
1980-1982)
|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
deux fascicules, 1981-1982)
|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, neuf fascicules, 1981-1983)
|
La tulipe noire
(lianhuanhua, 1982)
|
La tulipe noire (lianhuanhua, 1983)
|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
trois fascicules, 1985)
|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
deux fascicules, 1985)
|
Le comte de Monte-Cristo (1994)
|
Le comte de Monte-Cristo (version
chinoise d'une BD coréenne, 2001)
|
Les trois mousquetaires (version
chinoise d'une BD coréenne, 2001)
|
Les trois mousquetaires (manhua,
2002)
|
Le comte de Monte-Cristo (manhua,
2003)
|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
2006)
|
Les trois mousquetaires (version
chinoise d'une BD coréenne, 2011)
|
Le comte de Monte-Cristo
(lianhuanhua, 5 fascicules, 2012)
|
Les trois mousquetaires (traduction
en ouïghour de la BD de 2011, 2014)
|
Les trois mousquetaires (lianhuanhua,
deux volumes, 2016)
|
Le comte de Monte-Cristo (version
publiée en Chine d'une BD de Taiwan, 2019)
|
Pour mémoire: La dame aux
camélias d'Alexandre Dumas fils
La dame aux camélias
(lianhuanhua, 2 fascicules, 1980)
La dame aux camélias
(lianhuanhua, 1 fascicule, 1983)
|
|